Actualmente muchos traductores trabajan con programas informáticos diseñados especialmente para el sector que les ayudan a trabajar con mayor precisión y eficiencia. No estoy hablando de la traducción automática, que aun tendrá que mejorar mucho antes de llegar a poder competir con la calidad de las traducciones humanas, sino a programas y aplicaciones que desmenuzan el texto en secciones permitiendo al traductor concentrarse en frases individuales.
Mientras el traductor escribe y confirma cada frase, su trabajo se guarda en una base de datos llamada memoria de traducción, que posteriormente puede ser utilizada como referencia al realizar trabajos similares en el futuro. Esto significa que al haber consultado o investigado un término o concepto una vez, no tendrá que volver a hacerlo ya que el mismo está almacenado en dicha memoria de traducción.
Otra de las ventajas es que el traductor no necesita volver a escribir frases repetidas, ya que aparecen automáticamente a la espera de ser aceptados o modificados. Cuando los textos contienen gran cantidad de repeticiones y el traductor trabaja con este tipo de herramientas, usted como cliente se podrá beneficiar de descuentos sobre el precio de la traducción ya que el trabajo se podrá completar en un espacio de tiempo menor.
Los programas de traducción asistida facilitan la labor de generar traducciones de mayor calidad y consistencia ya que resulta más fácil controlar la terminología utilizada mientras se traduce. También ofrecen la posibilidad de crear una base terminológica, con el fin de que el programa sugiera traducciones para palabras específicas mientras se trabaja.
Si usted va a traducir materiales similares durante un cierto periodo de tiempo, es recomendable que sus traductores utilicen estas herramientas para así garantizar la coherencia entre documentos y reducir los costes de sus traducciones.
Pregúntenos acerca de las herramientas de traducción que utilizamos para proporcionarles servicios excepcionales a nuestros clientes.