{"id":5852,"date":"2022-01-11T14:37:56","date_gmt":"2022-01-11T14:37:56","guid":{"rendered":"https:\/\/iddiom.com\/?p=5852"},"modified":"2025-01-14T12:34:44","modified_gmt":"2025-01-14T12:34:44","slug":"especializacion-en-traduccion-juridica%ef%bf%bc","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/iddiom.com\/es\/especializacion-en-traduccion-juridica%ef%bf%bc\/","title":{"rendered":"Especializaci\u00f3n en traducci\u00f3n jur\u00eddica"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"que-es-la-traduccion-juridica\"><strong>\u00bfQu\u00e9 es la traducci\u00f3n jur\u00eddica?<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>La traducci\u00f3n jur\u00eddica o traducci\u00f3n legal (<em>legal translation<\/em>) consiste en traducir, desde un idioma hacia otro, documentos de car\u00e1cter legal, ya sean p\u00fablicos (documentos oficiales emitidos por una Administraci\u00f3n o un organismo p\u00fablico) o privados (redactados para regular un determinado negocio jur\u00eddico entre particulares o empresas).<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"por-que-es-tan-compleja\"><strong>\u00bfPor qu\u00e9 es tan compleja?<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Lo m\u00e1s habitual es que dichos documentos hayan sido redactados por profesionales del Derecho. Por eso, suelen contener gran cantidad de conceptos jur\u00eddicos que no se usan en la vida ordinaria y que resultan extra\u00f1os para la mayor\u00eda de los traductores legos en esta materia. La importancia de trasladar adecuadamente dichos conceptos, y no solo las palabras del texto, es fundamental, pues de ellos se derivan efectos legales para las partes que el traductor tiene que saber reflejar.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"682\" src=\"https:\/\/iddiom.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/pexels-sora-shimazaki-5668473-1-1024x682.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-5853\" srcset=\"https:\/\/iddiom.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/pexels-sora-shimazaki-5668473-1-1024x682.jpg 1024w, https:\/\/iddiom.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/pexels-sora-shimazaki-5668473-1-300x200.jpg 300w, https:\/\/iddiom.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/pexels-sora-shimazaki-5668473-1-768x512.jpg 768w, https:\/\/iddiom.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/pexels-sora-shimazaki-5668473-1-18x12.jpg 18w, https:\/\/iddiom.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/pexels-sora-shimazaki-5668473-1-352x233.jpg 352w, https:\/\/iddiom.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/pexels-sora-shimazaki-5668473-1-255x170.jpg 255w, https:\/\/iddiom.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/pexels-sora-shimazaki-5668473-1.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"basta-con-dominar-un-idioma-para-traducir-textos-juridicos\"><strong>\u00bfBasta con dominar un idioma para traducir textos jur\u00eddicos?<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>En muchas ocasiones la traducci\u00f3n jur\u00eddica no es solamente informativa, sino que se busca que el texto tenga efectos legales en otro pa\u00eds. En <a href=\"http:\/\/www.iddiom.com\">Iddiom<\/a> sabes que para lograr este objetivo es necesario que el traductor est\u00e9 especializado en este \u00e1mbito, adem\u00e1s de haber realizado una labor previa de investigaci\u00f3n en Derecho comparado.<\/p>\n\n\n\n<p>No basta, por tanto, con dominar el idioma en el que el documento est\u00e1 redactado para poder traducirlo adecuadamente. Ni siquiera es suficiente tener una amplia experiencia como traductor. Es, tambi\u00e9n, necesario conocer los dos sistemas legales (el del texto original y el del pa\u00eds de la lengua a la que se traduce) para no cometer errores que puedan tener consecuencias jur\u00eddicas para los destinatarios de la traducci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"que-documentos-necesitan-una-traduccion-juridica-especializada\"><strong>\u00bfQu\u00e9 documentos necesitan una traducci\u00f3n jur\u00eddica especializada?<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Cualquier documento redactado por un experto en Derecho, ya sea un funcionario p\u00fablico, un abogado, un juez o un asesor legal, as\u00ed como una gran cantidad de documentos financieros que contienen un buen n\u00famero de conceptos jur\u00eddicos necesitan ser traducidos por un traductor jur\u00eddico profesional.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00c9stos son algunos de esos documentos:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Contratos de compraventa y financieros.<\/li><li>Poderes notariales y escrituras.<\/li><li>Documentaci\u00f3n laboral.<\/li><li>Testamentos y fideicomisos.<\/li><li>P\u00f3lizas de seguro, informes periciales.<\/li><li>Documentos relativos a Propiedad Intelectual o Industrial.<\/li><li>Normativas y legislaci\u00f3n extranjera.<\/li><li>Decisiones judiciales.<\/li><li>Procedimientos arbitrales.<\/li><li>Escrituras y estatutos sociales.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Y, en general, cualquier texto legal o financiero que suponga la creaci\u00f3n de derechos u obligaciones para una determinada parte.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"para-quien-trabaja-un-traductor-juridico\"><strong>\u00bfPara qui\u00e9n trabaja un traductor jur\u00eddico?<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Los traductores jur\u00eddicos profesionales podemos trabajar tanto por cuenta propia (como traductores aut\u00f3nomos que ofrecen sus servicios directamente al mercado), como por cuenta ajena (en plantilla de empresas o instituciones).<\/p>\n\n\n\n<p>Los traductores aut\u00f3nomos, generalmente, trabajan desde casa para sus clientes, que en el caso de <a href=\"http:\/\/www.iddiom.com\">Iddiom<\/a> incluye empresas y multinacionales, entidades bancarias y despachos de abogados.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"como-puedo-contactar-con-un-traductor-juridico-profesional\"><strong>\u00bfC\u00f3mo puedo contactar con un traductor jur\u00eddico profesional?<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Como agencia de traducci\u00f3n especializada en traducci\u00f3n jur\u00eddica, <a href=\"http:\/\/www.iddiom.com\">Iddiom<\/a> puede cubrir sus necesidades en cuanto a traducciones jur\u00eddicas y ofrecerles soluciones profesionales, competitivas y adaptadas a sus necesidades individuales.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00bfQu\u00e9 es la traducci\u00f3n jur\u00eddica? La traducci\u00f3n jur\u00eddica o traducci\u00f3n legal (legal translation) consiste en traducir, desde un idioma hacia otro, documentos de car\u00e1cter legal, ya sean p\u00fablicos (documentos oficiales emitidos por una Administraci\u00f3n o un organismo p\u00fablico) o privados (redactados para regular un determinado negocio jur\u00eddico entre particulares o empresas). \u00bfPor qu\u00e9 es tan&hellip; <a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/iddiom.com\/es\/especializacion-en-traduccion-juridica%ef%bf%bc\/\"> Read More<i class=\"fa fa-angle-double-right\"><\/i><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":5853,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"pagelayer_contact_templates":[],"_pagelayer_content":"","_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[82],"tags":[44,43],"class_list":{"0":"post-5852","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-juridica","8":"tag-confianza","9":"tag-traduccion","10":"entry"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5852","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5852"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5852\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5860,"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5852\/revisions\/5860"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5853"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5852"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5852"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5852"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}