{"id":5846,"date":"2021-12-15T12:55:54","date_gmt":"2021-12-15T12:55:54","guid":{"rendered":"https:\/\/iddiom.com\/?p=5846"},"modified":"2025-01-14T12:34:44","modified_gmt":"2025-01-14T12:34:44","slug":"traducciones-financieras-y-sus-requisitos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/iddiom.com\/es\/traducciones-financieras-y-sus-requisitos\/","title":{"rendered":"Traducciones financieras y sus requisitos"},"content":{"rendered":"\n<p>\u00bfQu\u00e9 es una traducci\u00f3n financiera?<\/p>\n\n\n\n<p>La traducci\u00f3n financiera es una de las especializaciones m\u00e1s complejas dentro de la traducci\u00f3n t\u00e9cnica.<\/p>\n\n\n\n<p>Esto se debe a que para realizar una traducci\u00f3n financiera de calidad es necesario que el traductor est\u00e9 especializado en la materia y cuente con unos conocimientos terminol\u00f3gicos financieros muy espec\u00edficos.<\/p>\n\n\n\n<p>Dificultades de una traducci\u00f3n financiera<\/p>\n\n\n\n<p>Tal y como hemos comentado anteriormente, este tipo de traducci\u00f3n presenta grandes dificultades:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><strong>Empleo de extranjerismos.<\/strong>&nbsp;Seguramente, el mundo financiero es uno de los sectores que posee m\u00e1s pr\u00e9stamos de vocabulario del ingl\u00e9s. La utilizaci\u00f3n de tantos extranjerismos puede conllevar serias dificultades ya que los traductores deben decidir si mantiene los t\u00e9rminos en ingl\u00e9s o los adapta seg\u00fan al idioma de destino.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><strong>Terminolog\u00eda y formato.&nbsp;<\/strong>Existe un problema generalizado en cuando al formato en el que las empresas entregan los documentos financieros seg\u00fan el pa\u00eds de origen. La contabilidad de las empresas se contabiliza y se presenta de diferente manera seg\u00fan el pa\u00eds en el que nos encontremos por eso, es vital que el traductor se adecue a la terminolog\u00eda y formato de presentaci\u00f3n del mismo.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p><strong>Ambig\u00fcedades.&nbsp;<\/strong>El l\u00e9xico y la terminolog\u00eda utilizada en los documentos financieros tienen muchas connotaciones que dependen del contexto en el que se encuentre. La experiencia y los conocimientos del traductor har\u00e1n que esta ambig\u00fcedad tenga un sentido en la traducci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"561\" src=\"https:\/\/iddiom.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/pexels-pixabay-534216-2-1024x561.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-5847\" srcset=\"https:\/\/iddiom.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/pexels-pixabay-534216-2-1024x561.jpg 1024w, https:\/\/iddiom.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/pexels-pixabay-534216-2-300x164.jpg 300w, https:\/\/iddiom.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/pexels-pixabay-534216-2-768x421.jpg 768w, https:\/\/iddiom.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/pexels-pixabay-534216-2-18x10.jpg 18w, https:\/\/iddiom.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/pexels-pixabay-534216-2.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"es-lo-mismo-que-una-traduccion-economica\">\u00bfEs lo mismo que una&nbsp;<a href=\"https:\/\/altalingua.es\/wp-admin\/post.php?post=2307&amp;action=edit&amp;lang=es\">traducci\u00f3n econ\u00f3mica<\/a>?<\/h3>\n\n\n\n<p>La traducci\u00f3n de textos econ\u00f3micos consiste en la traducci\u00f3n de documentos meramente informativos de forma objetiva. Por ejemplo, los resultados econ\u00f3micos de una empresa, an\u00e1lisis microecon\u00f3micos o macroecon\u00f3micos.<\/p>\n\n\n\n<p>Recursos y glosarios de traducci\u00f3n financiera<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><a href=\"http:\/\/www.cnmv.es\/portal\/inversor\/Glosario.aspx\">Diccionario de fondos de inversi\u00f3n CNMV<\/a><\/li><li><a href=\"http:\/\/www.cnmv.es\/portal\/inversor\/Glosario.aspx\">Glosario financiero CNMV<\/a><\/li><li><a href=\"https:\/\/www.agenciatributaria.es\/AEAT.educacion\/Glosario_VT_es_ES.html\">Glosario de la Agencia Tributaria<\/a><\/li><li><a href=\"https:\/\/www.rankia.com\/blog\/diccionario-financiero\/letra\/a\">Diccionario financiero de Rankia<\/a><\/li><li><a href=\"http:\/\/people.duke.edu\/~charvey\/Classes\/wpg\/glossary.htm\">Duke University<\/a><\/li><li><a href=\"http:\/\/www.investopedia.com\/dictionary\/\">Investopedia<\/a><\/li><li><a href=\"http:\/\/www.fiscalagents.com\/newsletter\/gloss\/Glossary\/a.shtml\">Fiscal Agents<\/a><\/li><li><a href=\"http:\/\/www.mapfre.com\/wdiccionario\/general\/diccionario-mapfre-seguros.shtml\">Diccionario Mapfre de Seguros<\/a><\/li><li><a href=\"http:\/\/www.irmi.com\/online\/insurance-glossary\/default.aspx\">Glossary of Insurance and Risk Management Terms<\/a><\/li><li><a href=\"http:\/\/www.realestateagent.com\/real-estate-glossary\/\">Real Estate Glossary<\/a><\/li><li><a href=\"http:\/\/www.aieti.eu\/wp-content\/uploads\/AIETI_1_JFPB_Glosario.pdf\">Glosario de errores comunes<\/a><\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>\u00bfQu\u00e9 requisitos debes pedir para este tipo de traducciones?<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><strong>Traductores experimentados.&nbsp;<\/strong>Sea cual sea la especializaci\u00f3n de la traducci\u00f3n, los traductores que la realicen deben tener la suficiente experiencia para saber utilizar el vocabulario adecuado.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><strong>Traductores nativos.&nbsp;<\/strong>Se debe garantizar que los traductores est\u00e9n formados en traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n en la lengua de origen y de destino. Adem\u00e1s de la traducci\u00f3n, la documentaci\u00f3n traducida debe ser revisada por un segundo traductor para verificar y garantizar los est\u00e1ndares de calidad.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><strong>Servicio \u00e1gil y adaptado.&nbsp;<\/strong>El servicio \u00e1gil y adaptado solo pueden ofrecerlo aquellas empresas que cuenten con un&nbsp;departamento de gesti\u00f3n&nbsp;dedicada \u00fanica y exclusivamente a coordinar todo el proceso de traducci\u00f3n. \u00bfCu\u00e1les son las ventajas de contar con gestores de traducci\u00f3n?<ul><li>El cliente trabaja siempre con su propio gestor.<\/li><li>Facilidad a la hora de trabajar con proyectos multiling\u00fces.<\/li><li>Garantizar el cumplimiento de los procesos de traducci\u00f3n y revisi\u00f3n.<\/li><li>Tener en cuenta las particularidades de cada cliente, glosarios y terminolog\u00edas concretas para darle la coherencia que el cliente desee.<\/li><li>Facilidad en la gesti\u00f3n administrativa, procesos de compra y facturaci\u00f3n.<\/li><\/ul><\/li><\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00bfQu\u00e9 es una traducci\u00f3n financiera? La traducci\u00f3n financiera es una de las especializaciones m\u00e1s complejas dentro de la traducci\u00f3n t\u00e9cnica. Esto se debe a que para realizar una traducci\u00f3n financiera de calidad es necesario que el traductor est\u00e9 especializado en la materia y cuente con unos conocimientos terminol\u00f3gicos financieros muy espec\u00edficos. Dificultades de una traducci\u00f3n&hellip; <a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/iddiom.com\/es\/traducciones-financieras-y-sus-requisitos\/\"> Read More<i class=\"fa fa-angle-double-right\"><\/i><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":5847,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"pagelayer_contact_templates":[],"_pagelayer_content":"","_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[33,87],"tags":[85,86],"class_list":{"0":"post-5846","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-actualidad","8":"category-finanzas","9":"tag-finanzas","10":"tag-traducciones","11":"entry"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5846","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5846"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5846\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5851,"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5846\/revisions\/5851"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5847"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5846"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5846"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5846"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}