{"id":5785,"date":"2021-02-22T09:19:00","date_gmt":"2021-02-22T09:19:00","guid":{"rendered":"https:\/\/iddiom.com\/?p=5785"},"modified":"2025-01-14T12:34:44","modified_gmt":"2025-01-14T12:34:44","slug":"glosarios-el-mejor-aliado-de-un-traductor","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/iddiom.com\/es\/glosarios-el-mejor-aliado-de-un-traductor\/","title":{"rendered":"GLOSARIOS \u2013 EL MEJOR ALIADO DE UN TRADUCTOR"},"content":{"rendered":"\n<p>Es posible que no se haya percatado, pero en su d\u00eda a d\u00eda hace uso de un vocabulario muy espec\u00edfico. Independientemente de que regente un restaurante o una gasolinera, confeccione bolsos o fabrique engranajes, su negocio se comunica de una manera dif\u00edcilmente inteligible para personas ajenas a dicho sector. Y cuando hablamos de industrias t\u00e9cnicas como la aviaci\u00f3n, fabricaci\u00f3n de motores e incluso la relojer\u00eda, la jerga se complica aun m\u00e1s, lo cual significa que la traducci\u00f3n de sus textos t\u00e9cnicos especializados tambi\u00e9n se complica.<\/p>\n\n\n\n<p>A veces resulta extremadamente dif\u00edcil &#8211; por no decir imposible &#8211; encontrar traductores que entiendan los aspectos m\u00e1s t\u00e9cnicos de cada negocio. Las grandes agencias de traducci\u00f3n podr\u00e1n afirmar estar especializados en todos los campos habidos y por haber. Sin embargo, estas agencias asignan sus proyectos a traductores que realmente no terminan de entender dichas tem\u00e1ticas, pero con \u00f3rdenes de simplemente completar la traducci\u00f3n de las mismas.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"683\" src=\"https:\/\/iddiom.com\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/pexels-karolina-grabowska-5238117-1024x683.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-5786\" srcset=\"https:\/\/iddiom.com\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/pexels-karolina-grabowska-5238117-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/iddiom.com\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/pexels-karolina-grabowska-5238117-300x200.jpg 300w, https:\/\/iddiom.com\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/pexels-karolina-grabowska-5238117-768x512.jpg 768w, https:\/\/iddiom.com\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/pexels-karolina-grabowska-5238117-1536x1024.jpg 1536w, https:\/\/iddiom.com\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/pexels-karolina-grabowska-5238117-16x12.jpg 16w, https:\/\/iddiom.com\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/pexels-karolina-grabowska-5238117-255x170.jpg 255w, https:\/\/iddiom.com\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/pexels-karolina-grabowska-5238117.jpg 1920w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Cuando usted, como cliente, elige a un traductor espec\u00edfico, recibir\u00e1 una respuesta sincera de si el traductor se siente capacitado para traducir su compendio sobre cirug\u00eda craneal o sobre los mecanismos internos de un man\u00f3metro. Una vez haya encontrado a la persona adecuada, con la biblioteca de referencias m\u00e1s grande que haya conocido el mundo -internet- y posiblemente algo de ayuda por su parte, un traductor que trabaje de manera diligente encontrar\u00e1 la manera de entregarle el resultado que desea, obteniendo as\u00ed una traducci\u00f3n enteramente satisfactoria.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Sin embargo, las nuevas tecnolog\u00edas van m\u00e1s all\u00e1 de ser simples fuentes de materiales de referencia. Los modernos programas de traducci\u00f3n asistida nos permiten crear memorias de traducci\u00f3n que nos recuerdan que t\u00e9rmino hemos utilizado al traducir ciertas palabras t\u00e9cnicas en el pasado, y resulta muy f\u00e1cil crear glosarios con t\u00e9rminos que ya han sido aprobados por el cliente durante los trabajos realizados. Una vez haya encontrado un traductor de confianza y hay\u00e1is construido una relaci\u00f3n duradera, ver\u00e1 las ventajas de estas herramientas en cuanto a la calidad y velocidad de trabajo.<\/p>\n\n\n\n<p>Haciendo uso de un glosario podremos asegurar mayor consistencia y precisi\u00f3n entre documentos. M\u00e1s all\u00e1, si por alguna raz\u00f3n su traductor de confianza no estuviera disponible, estos materiales pueden ser de gran ayuda para la persona que le est\u00e9 sustituyendo, ahorr\u00e1ndole tiempo en la b\u00fasqueda de terminolog\u00eda espec\u00edfica y asegurando la continuidad en la calidad de las traducciones.<\/p>\n\n\n\n<p>Si su negocio est\u00e1 altamente especializado y necesita traducciones, usted puede crear su propio glosario para que su traductor lo convierta en una base terminol\u00f3gica o termbase, como es conocido en el mundo de los traductores, mediante el uso de un programa especial. Este glosario podr\u00eda ser de \u00edndole explicativa en un idioma, o tambi\u00e9n podr\u00eda estar en dos o tres idiomas, incluyendo los t\u00e9rminos y sus equivalentes en varios idiomas.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Independientemente de si necesita traducciones t\u00e9cnicas, legales, de negocios, m\u00e9dicas o de otro tipo, crear un glosario o <em>termbase<\/em> o pedirle a su traductor que lo cree por usted le ahorrar\u00e1 tiempo y dinero, y usted recibir\u00e1 las traducciones que necesita con un contenido preciso y bien escrito.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Es posible que no se haya percatado, pero en su d\u00eda a d\u00eda hace uso de un vocabulario muy espec\u00edfico. Independientemente de que regente un restaurante o una gasolinera, confeccione bolsos o fabrique engranajes, su negocio se comunica de una manera dif\u00edcilmente inteligible para personas ajenas a dicho sector. Y cuando hablamos de industrias t\u00e9cnicas&hellip; <a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/iddiom.com\/es\/glosarios-el-mejor-aliado-de-un-traductor\/\"> Read More<i class=\"fa fa-angle-double-right\"><\/i><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":5786,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"pagelayer_contact_templates":[],"_pagelayer_content":"","_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[54,53],"tags":[55,57],"class_list":{"0":"post-5785","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-glosario","8":"category-traduccion","9":"tag-glosario","10":"tag-traductor","11":"entry"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5785","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5785"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5785\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5787,"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5785\/revisions\/5787"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5786"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5785"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5785"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/iddiom.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5785"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}